zum Inhalt springen

Books

 

 

Gesine Müller/Jorge Locane/Benjamin Loy (eds.): Re-Mapping World Literature. Writing, Book Markets, and Epistemologies between Latin America and the Global South. Berlin/Boston: de Gruyter 2018.

How can we talk about World Literature if we do not actually examine the world as a whole? Research on World Literature commonly focuses on the dynamics of a western center and a southern periphery, ignoring the fact that numerous literary relationships exist beyond these established constellations of thinking and reading within the Global South.

“Re-Mapping World Literature” suggests a different approach that aims to investigate new navigational tools that extend beyond the known poles and meridians of current literary maps. Using the example of Latin American literatures, this study provides innovative insights into the literary modeling of shared historical experiences, epistemological crosscurrents, and book market processes within the Global South which thus far have received scant attention. The contributions to this volume from renowned scholars in the fields of World and Latin American literatures, assess travelling aesthetics and genres, processes of translation and circulation of literary works, as well as the complex epistemological entanglements and shared worldviews between Latin America, Africa and Asia.

A timely book that embraces highly innovative perspectives, it will be a mustread for all scholars involved in the field of the global dimensions of literature.

Access the books's OA-edition

 

 

Book Series at de Gruyter Mouton directed by Gesine Müller: Latin American Literatures in the World/Literaturas Latinoamericanas en el Mundo

Link

As its title indicates, the book series “Latin American Literatures of the World” presents an innovative understanding of literatures written in Latin America and the Caribbean. Informed by current perspectives on world literary studies and cultural theory, the series focuses on works that deal with the multiple global connections of Latin American literatures. This comprises determined aesthetics and forms of writing, as well as book-market-related phenomena of the worldwide reception and circulation of these literatures. Understanding Latin American literature’s transnational orientation as its essential feature, the series seeks to provide new perspectives on the global entanglements of Latin America. A special emphasis is placed on works that consider relations and exchanges with Asia, Africa and other world regions beyond the traditional transatlantic focus.

 

 Gesine Müller (ed.): Dossier: El debate sobre literatura mundial y la cuestión editorial: el caso de América Latina“. In: INTI. Revista de Literatura Hispánica (Providence, Rhode Island) 2017.

 

Gesine Müller/Jorge Locane (eds.): Poesía española en el mundo. Procesos de filtrado, selección y canonización. Madrid/Frankfurt a. M.: Iberoamericana/Vervuert 2017.

Índice

El actual debate en torno a la literatura mundial suele estar centrado, irreflexivamente, en la novela, así, cuando se indagan los procesos que regulan la circulación internacional de literatura, se arriba a hipótesis generales que en realidad deberían ser consideradas específicas de esta forma literaria. Si bien es cierto que la novela constituye hoy en día el género de reconocimiento más extendid

o y que para ingresar en el corpus de la literatura mundial pareciera ser requisito escribir novelas, basta revisar la historia del modernismo o de las vanguardias para advertir que no siempre ha sido así. Con foco en la poesía española, en tanto recorte ejemplar que, en condiciones de censura y persecución, ha dado lugar a figuras de alto rendimiento internacional como Federico García Lorca o Juan Ramón Jiménez, este volumen reúne contribuciones de especialistas que examinan procesos específicos que determinan la (no) circulación internacional de poesía.

 

Silke Jansen, Gesine Müller (eds.): La traducción desde, en y hacia Latinoamérica. Perspectivas literarias y lingüística. Madrid/Frankfurt am Main: Iberoamericana/Vervuert 2017.

Enlace a la publicación en Iberoamericana/Vervuert

El presente volumen está dedicado al estudio del complejo tema de la traducción, con especial énfasis en el contexto europeo-latinoamericano. Partiendo de la base de que tanto los textos como los códigos lingüísticos son portadores de procesos de intercambio cultural, reúne a investigadores de diferentes disciplinas filológicas con el propósito de integrar la teoría literaria con la lingüística. Uno de sus objetivos es sondear los límites del concepto de traducción entre los polos de una interpretación más restringida, concentrada en la transferencia de un códigos lingüístico a otro, y de una interpretación más abarcadora, que entiende la traducción, en un sentido muy general, como un proceso multidimensional de apropiación y transformación de textos y de lenguas.

Los catorce estudios aquí recopilados examinan múltiples situaciones de contacto entre América y Europa desde la época moderna temprana con sus reflejos en las estructuras y las prácticas lingüísticas, así como en sus escenificaciones en textos literarios y en otras formas mediales. De esta manera, revelan multifacéticos procesos de apropiación y difusión, interacciones e interdependencias entre la lengua y el lenguaje, las tradiciones escritas y los discursos, las corrientes literarias y —sobre todo en las últimas décadas— los mecanismos editoriales y de mercado.

 

 

 

Gesine Müller, Dunia Gras Miravet (eds.): América Latina y la literatura mundial: mercado editorial, redes globales y la invención de un continente. Madrid/Frankfurt am Main: Iberoamericana-Vervuert 2015.


¿De qué hablamos cuando hablamos de literatura mundial? Este tomo discute las múltiples dimensiones de las literaturas latinoamericanas dentro de un campo literario global. En un recorrido que va desde el boom hasta la actualidad, las contribuciones de este volumen investigan tanto los discursos sobre las relaciones literarias del continente americano con el mundo como aspectos clave dentro de los variados procesos de recepción y circulación en diferentes partes del planeta.

Índice

"América Latina y la literatura mundial is a substantial and very revealing contribution to an unfinished conversation from which anglophone experts will certainly learn"

(Wilfrido Corral in  World Literature Today)

"La variedad de los temas tratados y el hecho de representar perspectivas alternativas a los debates centrados en las obras de Casanova, Damrosch o Franco Moretti, hacen que esta antología sea de interés para todo académico interesado en la recepción europea (o en la India) de las literaturas latinoamericanas y en las teorizaciones sobre las relaciones entre las literaturas latinoamericanas y mundiales"

(Juan de Castro in Revista de Estudios Hispánicos)

 

 

Gesine Müller (ed.): Verlag Macht WeltliteraturLateinamerikanisch-deutsche Kulturtransfers zwischen internationalem Literaturbet. rieb und Übersetzungspolitik (Berlin: edition tranvia 2014)


Was macht ein literarisches Werk zu einem weltweiten Erfolg? Welche Mechanismen wirken zusammen, damit es sich durchsetzt und als Weltliteratur gilt? Welche Rolle spielt der internationale Buchmarkt?

Dieser Band beleuchtet das Spannungsfeld Weltliteratur – Literaturen der Welt aus dem Blickwinkel literaturwissenschaftlicher und literaturmarktwirtschaftlicher Kanon- und Paradigmenbildung und schreibt sich ein in die aktuelle Debatte um den Begriff der Weltliteratur, der im Zuge der Globalisierung neu vermessen wird. Im Fokus stehen die lateinamerikanisch-deutschen Literaturbeziehungen und Übersetzungspolitiken. Wieso sind trotz transnationaler Themen und Autorenbiographien in der Breitenrezeption immer noch Klassifizierungen nach Nationalliteraturen üblich? Internationale Akteure aus Literatur, Literaturbetrieb und Literaturwissenschaft untersuchen die Felddynamiken und die kulturellen Übersetzungsprozesse, die hier am Werk sind.

Inhalt und Einleitung

Articles

2018:

Gesine Müller, Jorge Locane and Benjamin Loy: "Re-Mapping World Literature. Writing, Book Markets, and Epistemologies Between Latin America and the Global South. Introduction". In: Gesine Müller/Jorge Locane/Benjamin Loy (Hg.): Re-mapping World Literature. Writing, Book Markets, and Epistemologies between Latin America and the Global South. Berlin/Boston: de Gruyter 2018, 1-12.

Gesine Müller: „Re-mapping World Literature desde Macondo. In: Gesine Müller, Jorge Locane, Benjamin Loy (Hg.): Re-Mapping World Literature. Estéticas, mercados y epistemologías entre América Latina y el Sur Global. Berlin/Boston: De Gryuter 2018, S. 157-174.

Jorge Locane: „Por una sociología de las ausencias en la literatura mundial“, in: Müller, Gesine, Locane, Jorge J. und Loy, Benjamin: Re-mapping World Literature. Writing, Book Markets, and Epistemologies between Latin America and the Global South. Berlin: De Gruyter 2018, 189-198.

Benjamin Loy: "The Precarious State of the Art: Writing the Global South and Critical Cosmopolitanism in the Works of J.M. Coetzee and Roberto Bolaño". In: Gesine Müller/Jorge Locane/Benjamin Loy (Hg.): Re-mapping World Literature. Writing, Book Markets, and Epistemologies between Latin America and the Global South. Berlin/Boston: de Gruyter 2018, 91-116.

 

2017:

Gesine Müller: „Antonio Machado y la literatura mundial“. In: Jorge Locane, Gesine Müller (Hg.): Poesía española en el mundo. Procesos de filtrado, selección y canonización. Madrid: Vervuert-Iberoamericana 2017, S. 39-60.

Jorge Locane/Gesine Müller: Introducción“. In: Jorge Locane, Gesine Müller (Hg.): Poesía española en el mundo. Procesos de filtrado, selección y canonización. Madrid: Vervuert-Iberoamericana 2017, S. 9-24.

Gesine Müller: „Juan Gabriel Vásquez: ¿representante de una nueva literatura universal?“. In: Karim Benmiloud (Hg.): Juan Gabriel Vásquez: Una arqueología del pasado reciente. Rennes: PUF 2017, S. 323-333.

Gesine Müller: „La relación ‚hombre-animal‘ como desafío de la traducción cultural entre América Latina y Europa“. In: Silke Jansen, Gesine Müller (Hg.): La traducción desde, en y hacia Latinoamérica. Perspectivas literarias y lingüísticas. Madrid: Vervuert-Iberoamericana 2017, S. 17-30.

Gesine Müller: „Introducción“. In: Silke Jansen, Gesine Müller (Hg.): La traducción desde, en y hacia Latinoamérica. Perspectivas literarias y lingüísticas. Madrid: Vervuert-Iberoamericana 2017, S. 9-16.

Gesine Müller: „El debate sobre la literatura mundial y sus dimensiones editoriales: la región del Caribe a modo de ejemplo“. In: Revista chilena 96 (2017). S. 67-85.

Gesine Müller: „El debate sobre literatura mundial y la cuestión editorial: procesos de selección en la editorial Suhrkamp“. In: Gesine Müller (Hg.): Dossier: „El debate sobre literatura mundial y la cuestión editorial: el caso de América Latina“. In: INTI. Revista de Literatura Hispánica (Providence, Rhode Island) (2017), S. 113-128.

Jorge Locane: "La mediación oculta: los agentes literarios en la producción de literatura ‘latinoamericana’ en Europa", Iberoromania. Zeitschrift für die iberoromanischen Sprachen und Literaturen in Europa und Amerika 85, 2017: 47-57 [DOI 10.1515/iber-2017-0007]

Jorge Locane: „El Premio Herralde de Novela: literatura latinoamericana para el mundo y desterritorialización del prestigio“, in: Inti: Revista de literatura hispánica 85-86, 2017: 100-112.

Jorge Locane: To bring a dead man to life: a propósito de algunas traducciones de Federico García Lorca“, in: Locane, Jorge J. und Müller, Gesine (Hrsg.), Poesía española en el mundo,  Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, 2017, 103-112.

Benjamin Loy: “La (in)soportable levedad de la tradición: hacia una lectura latinoamericana de la literatura mundial”. In: Inti: Revista de literatura hispánica, Vol. 85-86 (2017), 36-52.

Benjamin Loy: "Mocking World Literature and Canon Parodies in Roberto Bolaño's Fiction". In: Nicholas Birns/Juan de Castro (Hg.): Roberto Bolaño as World Literature. New York: Bloomsbury 2017, 153-166.

 

2016:

Gesine Müller/Sylvester Bubel: „Entre estética y política. Ideas de una literatura mundial en la correspondencia Unseld – Paz“. In: Vittoria Borsò, Yasmin Temelli (Hg.): iMex. México Interdisciplinario/Interdisciplinary Mexico X: Octavio Paz y José Revueltas: las dos caras de México 2 (2016), S. 108-117.

Jorge Locane: „Más allá de Anagrama. De la literatura mundial a la literatura pluriversal“, in: Luna Bravo, José Luis, Beling, Adrián und Bonet de Viola, Ana (Hrsg.), Pluralismo e interculturalidad en América Latina en tiempos de globalización. Olivos: Grama, 2016: 39-61.